莱克星顿专栏 中国综合症 对地缘政治上的对手,美国人抱怨的一些事与它实力无关 Jun 8th 2013 |From the print edition 对于弗吉尼亚州的史密斯菲尔德镇的爱吃火腿的人来说,正是美国在这方面的削弱才可以解释中国大亨可以这么快收购他们镇的肉业巨头。用花生饲养大的猪经山胡桃木的烟熏而制成的当地火腿,在殖民时代就初享盛名。史密斯菲尔德的火腿画像甚至与美国国旗在店面装饰上、学校体育设施上、还有镇里的水塔上抢地盘,这可以算一种荣耀了。如果数十亿美元的收购通过了,史密斯菲尔德食品公司——这个全世界最大的肉业加工制造商(就在这个镇上),将会成为中国的双汇国际的子公司。 收购的消息传出后,中美领导人就于六月的7、8号在加州举行峰会。如果收购案通过,这将标志着中国在美国最大的投资,之后肯定还有更多。同样还会有一个问题,那就是在中美间开始相互依赖时,相对经济实力和谁先占据主动权的问题。这种相互依赖更加显著,是因为与之共存的,还有关于复杂的经济争端,市场开放的问题,黑客窃取商业机密,更别说关于民主和法治的不同理解。 在史密斯菲尔德公司,关于中国的崛起和意图的一些具体问题最为迫切:史密斯菲尔德食品公司是迄今最大的劳动力雇主。但是最近在大街小巷里闷热的早晨,大家谈论的话题没有提到太多关于中国的意图如何的问题。 不知所措的当地人是在谈论着他们的老板,而不是那些外国人。这家公司曾经信誓旦旦说可以保证这里的工作。“把它卖给外国人后,这些经理们还能保证什么?”,镇里的市民嘲笑道。他们表达的是对一个美国公司谢幕的悲伤。一个女士建议,应该是时候反省一下了。圣经旧约,以赛亚书,“外人将接管那些未能侍奉神的土地。”考虑到中国就是这次的接管者,看来是美国人“明显地”落后了。 没有人打算罢工或者到政府去宣称火腿属战略产业(就像法国的酸奶一样)。人们开始学着顺应。一些人竭尽全力去让大家往好处想。镇长卡特威廉姆斯顶风说:中国需要更安全的食品,而美国需要全球化的市场。如果一切顺利,史密斯菲尔德将再建成一个出口中国的新工厂。州长还说,总之,我们也没什么别的可做了。 如果威廉姆斯的务实精神是值得称赞的话,那么另外一些美国人也过于悲观了。由皮尤研究中心在2012年做的关于全球态度的调查中显示,在中国还是美国是当今世界的经济主导的问题上,几乎在美国人中各占一半。而中国的受访者更喜欢说(正确的)美国仍旧占优。巴拉克·欧巴马的外交和经济政策的工作人员,对中国报告的神秘化让很多美国人都认为现在是中国更富。美国政府有时尝试去抵制这种悲观情绪。2011年,副总统乔拜登在中国成都给那里的学生们做了一场激情的演讲,在演讲中,他称美国仍然是“世界历史上最富有的国家”,有着能激发创造力和变革的教育体系和社会制度。(比如,不像他本会提到的某些国家) 史密斯菲尔德CEO拉里·波普,对它的公司有同样的信心,他说美国在高效生产优质肉制品上仍是世界一流的。新的中国伙伴是想给自己的人民提供优质食品,而不是接管这个世界。尽管如此,他还是担心美国人会因此害怕中国。 他也可能把这个说得太重了。尽管美国人远比欧洲人更关注中国,但还没到“日本时刻”,突然醒来发现隔壁有一个无礼恶霸。他们甚至还没有到“卫星时刻”,有些中国的新兴技术揭示美国第二中国第一。华盛顿的决策层担心中国军力日渐增长,但是民调显示美国公众并不太在乎。总之,许多美国人对中国的抱怨看来真的和这些不相关。 狭隘主义的危险 “中国”一词经常是全球化的化身。对于很多左派人士,它代表的是一直输出工作岗位的美国商人莫须有的贪婪,而不是支持他们的工人。欧巴马已经告诉他的人,对于多数美国人,“中国”这个词就代表着失掉工作,尤其在制造业。在他的第一任期,不断地寻找一个可以帮助美国重新找回几百万工作的对华政策,以刺激美国的公司保持或者创造新的就业岗位。通过靠切实的追求经济交流,欧巴马已经默认了没有这么神奇的对华政策。 另一方面,共和党人,他们接受民调时,总是把“中国”威胁和美国债务紧密联系起来。他们指责欧巴马靠社会福利和其他回馈去换取穷人的选票,而这些要靠大量债务得以运行,以致美国在这方面仰人鼻息。 在这种情况下,人们关于对中国的一些政治讨论就像史密斯菲尔德镇里那样,他们讨论的最多的是关于美国和他们已经感知到的国家的弱点。另一面,中国的政客也玩了个类似的把戏, 有时用一些难以承认的美国漫(嘲讽漫画)去全面测试中国的发展和决心。但是如果这两个地缘政治对手要共存,因为必须共存,他们要走出嘲讽和孤芳自赏,并努力去理解对方。中美间的关系已经发展的太庞大,他们的关系太紧密,所以再也难以找到其他的方法去实现共存了。 From the print edition: United States |
4ZJU4IBM 发表于 2013-6-10 18:31
。。。 怎么编辑已发布的帖子? - -# 格式错位了
sparker 发表于 2013-6-12 19:55
楼主请告知您的微博ID(只要那个昵称,不是你的登录账号),方便在发布您译文的时候@您,谢谢 ...
luxiaoyu0514 发表于 2013-6-12 21:55
a multi-billion-dollar takeover 是数十亿美金吧。。。
4ZJU4IBM 发表于 2013-6-12 22:23
啊哦。。 - - 谢谢指正
In any case, the mayor added, there is not a thing in the world that we can do about it.
州长还说,总之,我们也没什么别的可做了。
Often “China” is an avatar for globalisation. For many on the left, it stands for the supposed greed of American bosses who consciously choose to ship jobs elsewhere, rather than stand by their workers.
“中国”一词经常是全球化的化身。对于很多左派人士,它代表的是一直输出工作岗位的美国商人莫须有的贪婪,而不是支持他们的工人。
In these cases, political debates about China resemble the discussions on Smithfield’s Main Street: they are mostly arguments about America and its perceived internal weaknesses. Chinese politicians play a similar game in reverse, sometimes using a hard-to-recognise caricature of “America” as an all-purpose test of China’s development and resolve. But if the two geopolitical rivals are to co-exist, as they must, they need to get beyond caricatures and self-absorption and strive to understand each other. They have grown too big, and too close, to try anything else.
在这种情况下,人们关于对中国的一些政治讨论就像史密斯菲尔德镇里那样,他们讨论的最多的是关于美国和他们已经感知到的国家的弱点。另一面,中国的政客也玩了个类似的把戏, 有时用一些难以承认的美国漫(嘲讽漫画)去全面测试中国的发展和决心。但是如果这两个地缘政治对手要共存,因为必须共存,他们要走出嘲讽和孤芳自赏,并努力去理解对方。中美间的关系已经发展的太庞大,他们的关系太紧密,所以再也难以找到其他的方法去实现共存了。
skittos 发表于 2013-6-22 22:25
译文挺流畅的!
另提几点看法参考:
zlelite 发表于 2013-6-22 23:08
翻译的非常好,有几处与楼主商榷。Para1-2: 1."—the world’s largest pork processor, based in the town ...
|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )
GMT+8, 2024-11-23 10:39 , Processed in 0.088032 second(s), 25 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.