标题: 2017 - 遗忘的一般理论 葡萄牙语 [打印本页] 作者: shiyi18 时间: 2022-10-1 00:07 标题: 2017 - 遗忘的一般理论 葡萄牙语 2017 – A General Theory of Oblivion
Author: José Eduardo Agualusa
Translated from the original Portuguese by Daniel Hahn
2017 Winner!
Watch José Eduardo Agualusa’s Acceptance Speech, delivered by Daniel Hahn
Press Release Photographs
Winner Reading and Q & A, Pearse Street Library 10th June
2017 Longlist 2017 Shortlist Judging Panel Nominating Libraries
Judges’ citation
“Some biologists argue that a single bee, a single ant, is nothing more than the mobile cells of one individual. The true organisms are the beehive and the ant nest.” In A General Theory of Oblivion, José Eduardo Agualusa presents us with the beehive of Luanda and its recent history. Beginning with the extraordinary premise of a Portuguese woman who bricks herself into her apartment on the eve of Angolan independence, the novel gradually introduces character after character, their stories tessellating in unexpected ways.
With no connection to the city, Ludo views the events with puzzlement from her eleventh-floor eyrie, showing us scraps of Angola’s complex development varying from brutal arrests to a domesticated pygmy hippo. All around her, however, others are involved directly and we come to hear their stories too. Agualusa’s patchwork structure perfectly reflects the city’s organized chaos over twenty-eight years, each chapter standing alone but skilfully fitting into the whole.
Embedded within a convincing fiction of its own, the novel basks in the joy of slow storytelling. Poets are swallowed up by the earth, lovers separated and reunited, men killed and resurrected, the rich become poor and the poor become millionaires. The author enjoys teasing us with revelations we could never have seen coming, and as he does so his characters flesh out and take on unforeseen dimensions. There are no simple judgements here – just as Ludo moves from outright racism to love of Luanda and her neighbours, so a mercenary finds a family and a torturer finds morals. Each shift arranges the novel’s reality anew.
Agualusa’s language is pared down but equally inventive, using diaries and poetry written in charcoal on Ludo’s walls, humorous asides and words in local languages. Daniel Hahn has written a subtly sparkling English version, his translation never overpowering the original but helping Anglophone readers with inconspicuous interventions. The translator plays with English sounds, giving us poets with “more interest in pursuing the booze than the muse,” “gangly greyhounds and heavy asthmatic mastiffs” and “young people with lustrous, rust-coloured skin.” Hahn’s rendering of a fourteen-word poem retains beauty, brevity and wordplay – a great accomplishment.
Even while A General Theory of Oblivion details starvation, torture and killings and revolves around our need to forget, its tone and message are concerned with love. One of the novel’s pivotal animal characters is even named Love. It is love that redeems Ludo and others, and it is love for the novel’s Luanda setting that steeps the narrative in idiosyncratic detail. The writer gives his readers both understanding and hope, taking Angolan stories and making them universally applicable. No one is truly alone in José Eduardo Agualusa’s Luanda beehive, and his characters make us, too, feel deeply connected to the world.
About the Book
On the eve of Angolan independence, Ludo bricks herself into her apartment, where she will remain for the next thirty years. She lives off vegetables and pigeons, burns her furniture and books to stay alive and keeps herself busy by writing her story on the walls of her home.
The outside world slowly seeps into Ludo’s life through snippets on the radio, voices from next door, glimpses of a man fleeing his pursuers and a note attached to a bird’s foot. Until one day she meets Sabalu, a young boy from the street who climbs up to her terrace.
(from publisher)
About the Author
José Eduardo Agualusa was born in Huambo, Angola, in 1960, and is one of the leading literary voices in Angola and the Portuguese-speaking world. His novel Creole was awarded the Portuguese Grand Prize for Literature, and The Book of Chameleons won the Independent Foreign Fiction Prize in 2007. Agualusa lives between Portugal, Angola and Brazil.
Librarians’ Comments
Awarded Lusophone African Author, Agualusa builds an unusual character – based on a real person – of a woman who confines herself to her apartment, shocked by the events that led to Angolan independence and almost three decades of civil war. Agualusa masterfully portrays Angola and Luanda with all their violence, mysticism and lunacy but also warmth.
A remarkable novel that encourages the reader to continue in order to realize completely its extraordinary meaning. Written in a very literary way, the novel delights us by its quality and by the emotional story of the main character. Insofar as it reveals key moments of the recent Angola history intertwined with the lives of ordinary people, the author builds a kaleidoscope that ends up becoming a very, very good novel.
Shortlisted for the Man Booker International Prize in 2016, best translated book award for fiction.
ADDITIONAL INFORMATION
Author
José Eduardo Agualusa
Country
AO
Nominating Library
Biblioteca Demonstrativa Maria da Conceição Moreira Salles – Ministério da Cultura, Brasilia, Brazil
Publisher
Harvill Secker, UK
Translation
Translated from the original Portuguese by Daniel Hahn