ECO中文网

标题: 失败的艺术 作者。爱丽丝-泽尼特 2022 法语 [打印本页]

作者: shiyi18    时间: 2022-10-1 00:14
标题: 失败的艺术 作者。爱丽丝-泽尼特 2022 法语
The Art of Losing
Author: Alice Zeniter
Translated from the French by Frank Wynne

2022 Winner
Winner Ceremony Highlights


Winners’ Speeches


Dramatised Reading


Podcast Interview


International Literature Festival Dublin · ILFD x DLA Shortlist Podcast Ep 2: The Art of Losing
Comments from the Judges
Deriving its title from the piercing first line of Elizabeth Bishop’s arch poem “One Art”, The Art of Losing follows three generations of an Algerian family from the 1950s to the present day—as they progressively lose, in the fog of conflict and post-colonial transition, their country, their roots, and their innocence. The narrative wings its way from the contested highlands of Northern Algeria to a French refugee camp, to the streets of Paris and back, borne forward by a cast of nuanced characters: from the patriarch Ali to his granddaughter Naïma, heir to a new digital age in which old prejudices and presumptions persist. Each is profoundly human in their passions, griefs, vanities, contradictions and silences. The family’s journey unspools in a deft weave of fiction and research, as the narrator fills in with compassion and imagination what the clan’s muteness about the past have refused to yield. Symphonic in historical and emotional scope, the novel is by turns infuriating, unflinching, wry, recalcitrant, sensual, aporetic, courageous. It offers insights at every scale, from the national and the individual, about the fluid nature of identity; how our relations to place and to each other situate and perhaps free us. Refusing easy answers, pat politics and cultural caricatures while acknowledging their presence and seductive power in our time, The Art of Losing is a loving and clear-eyed sifting of the stories we tell ourselves

Naïma has always known that her family came from Algeria – but up until now, that meant very little to her. Born and raised in France, her knowledge of that foreign country is limited to what she’s learned from her grandparents’ tiny flat in a crumbling French sink estate: the food cooked for her, the few precious things they brought with them when they fled.

On the past, her family is silent. Why was her grandfather Ali forced to leave? Was he a harki – an Algerian who worked for and supported the French during the Algerian War of Independence? Once a wealthy landowner, how did he become an immigrant scratching a living in France?

Naïma’s father, Hamid, says he remembers nothing. A child when the family left, in France he re-made himself: education was his ticket out of the family home, the key to acceptance into French society.

But now, for the first time since they left, one of Ali’s family is going back. Naïma will see Algeria for herself, will ask the questions about her family’s history that, till now, have had no answers.

About the Author/Translator
Alice Zeniter is a French novelist, translator, scriptwriter and director. Her novel Take This Man was published in English by Europa Editions in 2011. Zeniter has won many awards for her work in France, including the Prix Littéraire de la Porte Dorée, The Prix Renaudot des Lycéens and the Prix Goncourt de Lycéens, which was awarded to The Art of Losing. She lives in Brittany.

Frank Wynne is an Irish translator who has translated and published comics and graphic novels and began translating literature in the late 1990s. He has translated works by, among others, Michel Houellebecq, Frédéric Beigbeder and Ahmadou Kourouma , and has won a number of awards, including the DUBLIN Literary Award 2002,  Scott Moncrieff Prize and the Premio Valle Inclán.

Librarian’s Comments
After the Algerian War for Independence, Ali and his family have to flee Algeria, Ali being then considered as a traitor since he fought on the side of the French Army. Even in France he is seen as a Harki by his fellow Algerians. Through the lives of Ali, the First World War veteran and wealthy landowner in Algeria, his son Hamid who lives in France and considers himself as French and his grand-daughter Naïma who never visited Algeria, Alice Zeniter portrays a moving family saga that spans three generations. she explores how this war violently divided communities and how people were faced with loss – of country and identity. In a very subtle way she depicts their relation to the faraway country, either seen as a lost paradise or a foreign land, and the consequences of past actions on future generations. Ambitious in its form, this novel tackles sensitive issues – colonialism, immigration, exile – that have been poisoning both French and Algerian societies for more than 50 years. Bibliothèque publique d’information, France

ADDITIONAL INFORMATION
Author       
Alice Zeniter

Nominating Library       
Bibliothèque publique d'information, France

Publisher       
Picador Pan Macmillan

LIBRARIES IRELAND - FIND THIS BOOK
Categories: 2022, 2022, 2022 Shortlist, 2022 Translated
Share
Facebook
Twitter
Pinterest
linkedin
Telegram




失败的艺术
作者。爱丽丝-泽尼特
法文翻译:弗兰克-怀恩

2022年获奖者
获奖者仪式花絮


获奖者的演讲


戏剧化的阅读


播客采访


都柏林国际文学节 - ILFD x DLA入围名单播客第二集:输的艺术
评审员的评论
失去的艺术》的标题来自于伊丽莎白-毕晓普的拱门诗《一种艺术》中刺耳的第一句话,它讲述了一个阿尔及利亚家庭的三代人从1950年代到今天的故事--他们在冲突和后殖民主义过渡的迷雾中逐渐失去了他们的国家、他们的根和他们的纯真。叙事从有争议的阿尔及利亚北部高地到法国难民营,再到巴黎街头,最后回到原点,由一群细致入微的人物向前推进:从族长阿里到他的孙女娜伊玛,她是一个新的数字时代的继承人,但旧的偏见和假设仍然存在。每个人的激情、悲痛、虚荣心、矛盾和沉默都是深刻的人性。这个家庭的旅程在小说和研究的巧妙交织中展开,叙述者用同情心和想象力填补了族人对过去的沉默所拒绝的内容。这部小说在历史和情感方面都是交响乐,它让人愤怒、不屈不挠、狡猾、顽固、感性、冷漠、勇敢。它提供了从国家和个人的各个层面的见解,关于身份的流动性;我们与地方和彼此的关系是如何定位的,也许是如何使我们自由的。失去的艺术》拒绝简单的答案,拒绝拍马屁的政治和文化漫画,同时承认它们在我们这个时代的存在和诱惑力,它是对我们告诉自己的故事进行的一次充满爱和清醒的筛选。

娜伊玛一直知道她的家人来自阿尔及利亚--但直到现在,这对她来说意义不大。她在法国出生和长大,对这个异国的了解仅限于她从祖父母在一个破旧的法国水槽庄园的小公寓里学到的东西:为她做的食物,他们逃亡时带来的少数珍贵的东西。

关于过去,她的家人保持沉默。为什么她的祖父阿里被迫离开?他是一个harki--一个在阿尔及利亚独立战争期间为法国人工作并支持法国人的阿尔及利亚人?他曾经是一个富有的地主,怎么会变成一个在法国讨生活的移民?

纳伊玛的父亲哈米德说他什么都不记得了。家人离开时他还是个孩子,在法国他重新塑造了自己:教育是他离开家庭的门票,是被法国社会接受的关键。

但现在,自从他们离开后,阿里的家人中第一次有人要回去了。娜伊玛将亲眼目睹阿尔及利亚,并将提出有关她的家庭历史的问题,而这些问题到目前为止还没有答案。

关于作者/译者
爱丽丝-泽尼特是法国小说家、翻译家、编剧和导演。她的小说Take This Man于2011年由Europa Editions出版了英文版本。Zeniter的作品在法国获得了许多奖项,包括Prix Littéraire de la Porte Dorée、The Prix Renaudot des Lycéens和Prix Goncourt de Lycéens,其中《失去的艺术》获得了奖项。她住在布列塔尼。

弗兰克-怀恩是一位爱尔兰翻译家,曾翻译和出版过漫画和平面小说,并在20世纪90年代末开始翻译文学作品。他曾翻译过米歇尔-韦勒贝克、弗雷德里克-贝格贝德和艾哈迈杜-库鲁马等人的作品,并获得了一些奖项,包括2002年杜柏林文学奖、斯科特-蒙克里夫奖和瓦莱-因克兰奖。

图书管理员的评论
阿尔及利亚独立战争结束后,阿里和他的家人不得不逃离阿尔及利亚,阿里被认为是叛徒,因为他站在法国军队一边作战。即使在法国,他也被他的阿尔及利亚同胞看作是哈基人。通过一战老兵、阿尔及利亚富有的地主阿里、生活在法国并认为自己是法国人的儿子哈米德以及从未去过阿尔及利亚的孙女奈玛的生活,爱丽丝-泽尼特描绘了一个跨越三代人的动人的家庭传奇。她以一种非常微妙的方式描绘了他们与远方国家的关系,要么被视为失去的天堂,要么被视为异国他乡,以及过去的行为对后代的影响。这部小说在形式上很有野心,它处理了敏感的问题--殖民主义、移民、流亡--这些问题50多年来一直在毒害法国和阿尔及利亚的社会。公共信息图书馆,法国

其他信息
作者       
爱丽丝-泽尼特

提名图书馆       
法国公共信息图书馆

出版商       
皮卡多-潘-麦克米伦出版社

爱尔兰图书馆 - 查找此书
分类: 2022年, 2022年, 2022年入围名单, 2022年翻译作品
分享到
脸书
推特
Pinterest
链接
电报




欢迎光临 ECO中文网 (http://ecocn.dzlz.com/) Powered by Discuz! X3.3