|
马上注册 与译者交流
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
Lydia Davis
Writer and Translator | Class of 2003
Crafting witty, experimental prose that celebrates the complexity of life’s most ordinary moments and the nuances of plain, precise language.
Portrait of Lydia Davis
Photos for download >
Title
Writer and Translator
Affiliation
State University of New York at Albany
Location
Albany, New York
Age
56 at time of award
Area of Focus
Fiction and Nonfiction Writing, Translation
Published October 5, 2003
ABOUT LYDIA'S WORK
Lydia Davis is a prose stylist of incisive wit. She has authored three collections of stories and a novel and has translated from the French numerous works by such figures as Maurice Blanchot and Marcel Proust. Her most recent book, Samuel Johnson Is Indignant, consists of fifty-seven literary miniatures, each exemplifying her economical renderings of our most ordinary thoughts and moments. For Davis, restraint represents a platform for taking risks; she dares readers to puzzle over the highly experimental choices in form she employs – a letter of complaint to a funeral parlor, a hymn transcribed as a handwriting exercise, an interview regarding jury duty, and a single, fragmentary clause. Eschewing the conventions of plot, character, and drama, Davis shows how language itself can entertain, how all that what one word says, and leaves unsaid, can hold a reader’s interest. By enlarging both experiences and the nuances of plain language, Davis grants readers a glimpse of life’s previously invisible details, revealing new sources of philosophical insight and beauty.
BIOGRAPHY
Lydia Davis received a B.A. (1970) from Barnard College. She was an associate professor of literature at Bard College (1986–2001) and is currently a writer-in-residence and an associate professor of English at the State University of New York, Albany. Her works of fiction include Break It Down (1986), The End of the Story (1995), Almost No Memory (1997), and Samuel Johnson Is Indignant (2001).
莉迪亚-戴维斯
作家和翻译家 | 2003级
创作诙谐、实验性的散文,赞美生活中最平凡的时刻的复杂性以及平实、准确的语言的细微差别。
莉迪亚-戴维斯的肖像
图片下载 >
标题
作家和翻译家
工作单位
纽约州立大学奥尔巴尼分校
工作地点
纽约州奥尔巴尼
年龄
获奖时56岁
重点领域
小说和非小说写作, 翻译
发表于2003年10月5日
关于莉迪亚的作品
莉迪亚-戴维斯是一位具有敏锐智慧的散文家。她著有三本故事集和一本小说,并从法语中翻译了莫里斯-布朗肖和马塞尔-普鲁斯特等人的许多作品。她最近的一本书《塞缪尔-约翰逊很生气》由57个文学缩影组成,每个缩影都体现了她对我们最普通的思想和时刻的经济渲染。对戴维斯来说,克制代表了一个冒险的平台;她敢于让读者对她所采用的高度实验性的形式选择感到困惑--一封写给殡仪馆的投诉信、一首转录为手写练习的赞美诗、一次关于陪审团职责的采访,以及一个单一的、零散的条款。摒弃了情节、人物和戏剧的惯例,戴维斯展示了语言本身如何具有娱乐性,一个词所说的和未说的所有内容如何能引起读者的兴趣。通过扩大经验和普通语言的细微差别,戴维斯让读者瞥见了生活中以前看不见的细节,揭示了哲学洞察力和美的新来源。
个人简历
莉迪亚-戴维斯获得了巴纳德学院的文学学士学位(1970年)。她曾在巴德学院担任文学副教授(1986-2001),目前是纽约州立大学奥尔巴尼分校的驻校作家和英语副教授。她的小说作品包括Break It Down(1986)、The End of the Story(1995)、Almost No Memory(1997)和Samuel Johnson Is Indignant(2001)。 |
|