|
马上注册 与译者交流
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
POEM
The Long March
By Mao Tse-Tunq
DECEMBER 1959 ISSUE
SHARE
Magazine Cover image
View This Story as a PDF
See this story as it appeared in the pages of The Atlantic magazine.
Open
BY MAO TSE-TUNG
The Red Army fears not the trials of a distant march;
To them a thousand mountains, ten thousand rivers are nothing;
To them the Five Peaks ripple like little waves,
And they slide over great Wumeng as a ball down a slope.
Warm are the cloud-topped cliffs washed by the River of Golden Sand,
Cold are the iron chains that span the Tatu River.
The myriad snows of Minshan only make them happier,
And when the Army has crossed, each face will be smiling.
诗歌
长征
作者:Mao Tse-Tunq
1959年12月号
分享
杂志封面图片
以PDF格式查看本故事
请看这个故事出现在《大西洋》杂志的页面上。
打开
作者:毛泽东
红军不怕远征的考验。
对他们来说,千山万水都不算什么。
对他们来说,五峰像小浪一样荡漾。
他们在伟大的乌蒙山上滑行,就像皮球滑下山坡。
温暖的是被金沙江冲刷的云顶悬崖。
冷的是横跨塔图河的铁链。
岷山的无数皑皑白雪只会让他们更加快乐。
当大军过后,每个人的脸上都会有笑容。
红军不怕远征难,万水千山只等闲。
五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。
金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。
更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。 |
|